المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : عندما افترقنا / لورد بيرون/حسن حجازى


حسن حجازى
06-14-2007, 09:15 PM
عندما افترقنا / لورد بيرون
ترجمة: حسن حجازى
ترجمة حسن حجازى

عندما افترقنا فى صمت ٍ ودموع
بقلوب ٍ شبهِ محطمة ٍ
لنعانى سنوات ٍ
ظمأ وجوع,

خدك ِ أصبح شاحباً كالثلج ِ
وأبرد ُ منهُ قبلة ُ اللقاءِ
كم نُبِأت ُ بتلك الساعه
ويالأسفى على هذا الجفاءِ

ندى الصبحِ الآن
قد أغرق بالبردِ منى الجبين
وبدا كأنهُ تحذير ٌ
لما أشعر به الآن من أنين

لقد خنت ِ كل العهود
وذاع صيتك كالضياء
اسمع اسمك يتردد فى الوجود
وأشارك فى عاره على استحياء

يرددون اسمك أمامى
وينساب ُ لسمعى فى أسى
فتسرى رعشة ٌ فى كيانى
لماذا كنت ِ غالية ً إلى هذا المدى ؟

لا يعلمون أنى أعرفك ِ كاليقين
وأنك ِ فى حنايا الروح ِ تسكنين 0

كنا نتقابل ُ بعيدا ً عن العيون
كيف لقلبك أن ينسى
ولروحك ِ أن تخون ؟
إذا قُدِرَ لنا أن نلتقى
بعد طول ِ سنين
بالله كيفَ لى أن ألقاك ِ
بدموع ِ صمت ٍ وحنين ؟!

النص الأصلى :

When we two parted
1788- 1824) ) Byron Lord



when we two parted
In silence and tears,
Half broken-hearted
To sever for years,
Pale grew thy cheek and cold,
Colder thy kiss;
Truly that hour foretold
Sorrow to this.
….
The dew of the morning
Sunk chill on my brow –
It felt like the warning
Of what I feel now.
Thy vows are all broken,
And light is thy fame;
I hear thy name spoken,
And share in its shame.

They name thee before me,
A knell to mine ear;
A shudder comes o’er me –
Why wert thou so dear?
They kow not I knew thee,
Who knew thee too well: -
Long, long shall I rue thee,
Too deeply to tell.

In secret we met –
In silence I grieve,
That thy heart could forget,
Thy spirit deceive.
If I should meet thee
After long years,
How should I greet thee? –
With silence and tears.

حلم الطفولة
06-19-2007, 08:00 PM
خدك ِ أصبح شاحباً كالثلج ِ
وأبرد ُ منهُ قبلة ُ اللقاءِ
كم نُبِأت ُ بتلك الساعه
ويالأسفى على هذا الجفاءِ

Pale grew thy cheek and cold,
Colder thy kiss;
Truly that hour foretold
Sorrow to this.

لا يعلمون أنى أعرفك ِ كاليقين
وأنك ِ فى حنايا الروح ِ تسكنين 0

كنا نتقابل ُ بعيدا ً عن العيون
كيف لقلبك أن ينسى
ولروحك ِ أن تخون ؟
إذا قُدِرَ لنا أن نلتقى
بعد طول ِ سنين
بالله كيفَ لى أن ألقاك ِ
بدموع ِ صمت ٍ وحنين ؟!

They kow not I knew thee,
Who knew thee too well: -
Long, long shall I rue thee,
Too deeply to tell.

In secret we met –
In silence I grieve,
That thy heart could forget,
Thy spirit deceive.
If I should meet thee
After long years,
How should I greet thee? –
With silence and tears.



أستاذ حسن ..

دعني أشيد بذائقتك العذبة ..

هو هذا الشعر الذي يخالج الشعور

شاعرية تبقى رغم تقلب اللغات وتفاوت الثقافات !!

دمت بهكذا إضاءة !

حسن حجازى
06-21-2007, 09:59 PM
حلم الطفولة
خالص مودتى وتقديرى


حسن حجازى