ابراهيم درغوثي
05-29-2007, 12:25 AM
شمعدان النجم
شعر
أسماء غريب
Le candélabre de l’étoile
Un poème de :
Asmaa Gharib
Traduit en Français par :
Brahim Darghouthi/ Tunisie
Dans une triste chambre
Froide et obscure
Et autour d’une table rectangulaire, se sont rassemblés
Une étoile et deux rois :
Une reine du pays de Galle
Un roi du pays des Roumains
Et de la terre promise, une étoile filante qu’on attendait
Dans la triste chambre
Coulaient parmi les tresses de l’étoile des oueds de sang
Et de ses yeux jaillissaient des fleuves de larmes
Les deux rois et lui se sont enveloppés dans un silence effroyable
Ils observaient ensemble un candélabre étrange
Qui a trois branches en bronze
Avec trois bougies éteintes
Dans la chambre froide
Entrait en silence, une étrangère
Qui croyait à un seul Dieu
Et à la religion du prophète Ahmed
Elle saluait l’étoile filante
Asséchait ses larmes
Et touchait des deux mains le candélabre étrange
Dans la chambre obscure et entre les mains de l’étrangère
Le candélabre se transformait en une croix en or
A tête couronnée d’une bougie flamboyante
L’étoile filante souriait
Le cœur du roi du pays des Roumains se brisait
Les yeux de la reine du pays de Galle se remplissaient de larmes
El la chambre scintillaient de sainteté et d’éblouissant.
شمعدان النجم
شعر : أسماء غريب
في غرفة حزينة،
باردة ومظلمة
تجمع حول طاولة مستطيلة
نجم و ملكان:
من بلاد الغال ملكة،
من بلاد الروم ملك
و من أرض الميعاد شهاب منتظر
في الغرفة الحزينة
تجري من بين خصلات النجم وديان من الدماء
و من مقلتيه تتفجر أنهار من الدموع
يلفه و الملكان صمت رهيب
و يحدقون جميعا في شمعدان غريب
له ثلاث خصيات من نحاس
غرست فيهن ثلاث شموع منطفئة
إلى الغرفة الباردة
تدخل في صمت، غريبة
تؤمن بالله الأحد
و بدين النبي أحمد
تحيّي الشهاب
تجفف دمعه
وتلمس بيديها الشمعدان الغريب
بالغرفة المظلمة و بين يدي الغريبة
يتحول الشمعدان إلى صليب من ذهب
ويتتوج رأسه بشمعة وهاجة.
يبتسم الشهاب
ينفطر قلب ملك بلاد الروم
وتدمع عينا ملكة بلاد الغال
وتتوهج الغرفة بالقدسية و البهاء.
شعر
أسماء غريب
Le candélabre de l’étoile
Un poème de :
Asmaa Gharib
Traduit en Français par :
Brahim Darghouthi/ Tunisie
Dans une triste chambre
Froide et obscure
Et autour d’une table rectangulaire, se sont rassemblés
Une étoile et deux rois :
Une reine du pays de Galle
Un roi du pays des Roumains
Et de la terre promise, une étoile filante qu’on attendait
Dans la triste chambre
Coulaient parmi les tresses de l’étoile des oueds de sang
Et de ses yeux jaillissaient des fleuves de larmes
Les deux rois et lui se sont enveloppés dans un silence effroyable
Ils observaient ensemble un candélabre étrange
Qui a trois branches en bronze
Avec trois bougies éteintes
Dans la chambre froide
Entrait en silence, une étrangère
Qui croyait à un seul Dieu
Et à la religion du prophète Ahmed
Elle saluait l’étoile filante
Asséchait ses larmes
Et touchait des deux mains le candélabre étrange
Dans la chambre obscure et entre les mains de l’étrangère
Le candélabre se transformait en une croix en or
A tête couronnée d’une bougie flamboyante
L’étoile filante souriait
Le cœur du roi du pays des Roumains se brisait
Les yeux de la reine du pays de Galle se remplissaient de larmes
El la chambre scintillaient de sainteté et d’éblouissant.
شمعدان النجم
شعر : أسماء غريب
في غرفة حزينة،
باردة ومظلمة
تجمع حول طاولة مستطيلة
نجم و ملكان:
من بلاد الغال ملكة،
من بلاد الروم ملك
و من أرض الميعاد شهاب منتظر
في الغرفة الحزينة
تجري من بين خصلات النجم وديان من الدماء
و من مقلتيه تتفجر أنهار من الدموع
يلفه و الملكان صمت رهيب
و يحدقون جميعا في شمعدان غريب
له ثلاث خصيات من نحاس
غرست فيهن ثلاث شموع منطفئة
إلى الغرفة الباردة
تدخل في صمت، غريبة
تؤمن بالله الأحد
و بدين النبي أحمد
تحيّي الشهاب
تجفف دمعه
وتلمس بيديها الشمعدان الغريب
بالغرفة المظلمة و بين يدي الغريبة
يتحول الشمعدان إلى صليب من ذهب
ويتتوج رأسه بشمعة وهاجة.
يبتسم الشهاب
ينفطر قلب ملك بلاد الروم
وتدمع عينا ملكة بلاد الغال
وتتوهج الغرفة بالقدسية و البهاء.